Fr. Z has a post about a Latin inscription on a tomb. The inscription reads: ILLE HIC EST RAPHAEL: TIMUIT QUO SOSPITE VINCI RERUM MAGNA PARENS ET MORIENTE MORI.
In those few Latin words, this is the literal (and ungraceful) message: "The famous - here - is - Raphael: [she] feared - who - safe - defeated - of things - great - parent - and - [him] dying - to die". The "she" here is not Raphael (a man), but the "great parent of things": Mother Nature.
Here is my attempt at a graceful translation: Here lies the famous Raphael: by whom, while alive, Mother Nature feared defeat, and with whom, upon his death, she feared herself to die.
No comments:
Post a Comment