I'm afraid it doesn't translate very well into Latin (retaining the pun-value of "square" versus "round"), but here are a few attempts that use a mild play on words:
- Duo cibi iusti; unus cibus iustificatorum. ("Two just meals; one meal of the justified.")
- Duo cibi iusti; unus cibus ad iustitiam. ("Two just meals; one meal unto justification/righteousness." This is the one I've chosen to go with, because it reminds me of the ongoing process of justification.)
- Duae mensae iustae; una mensa iustificatorum.
- Duae cenae iustae; una cena ad iustitiam.
So I'll repeat my invitation to you: consider making Mass and fasting part of your daily life during Lent. What you give up, give to the Lord. What you sacrifice of your daily life, let the Lord of life breathe new life into. Lent is a slow exhalation that precedes our breathing in deeply the new life that comes to us from the Lord, as we celebrate the Paschal mystery of his Passion, Death, and Resurrection for our salvation!
Duo cibi iusti; unus cibus ad iustitiam.
1 comment:
"What you sacrifice of your daily life, let the Lord of life breathe new life into."
I love that! It brings a deeper dimension to my thoughts about Lent being like a pruning.
Post a Comment